fbpx

News und Beiträge

Nützliche Infos und Neuigkeiten

VTTs im WebVTT Format

Filme ganz einfach mit Untertiteln versehen? Wir bieten jetzt auch WebVTT Dateien für Deine Filme an. Frage uns einfach.

Wie sieht ein WebVTT aus? Wir haben hier ein Beispiel auf japanisch…

WEBVTT
Kind: captions
Language: ja

00:00:00.660 –> 00:00:04.360
どのコミュニケーションツール
を使っていようと会話eメールあるいは

00:00:04.500 –> 00:00:09.560
ビデオカンファレンスだとして
も私たちはいつも企業を代表しています

Schreibe uns

Email schicken

Fragen zu VTT Dateien

Schnellrechner – Sprachprojekte blitzschnell kalkulieren

Für alle, die Sprachaufnahmen benötigen und planen. Wir haben ein super einfaches Tool online gestellt. Damit kannst Du Dein Sprachprojekt blitzschnell kalkulieren. Wenn Du willst, lädst Du die Angaben als PDF und hast alles griffbereit. Projekte einfach planen und umsetzen. Dafür sind wir da.

Jetzt schnell kalkulieren

Sprachaufnahmen

zum Schnellrechner!

Mehrsprachigkeit – Startschuss für ein Projekt im Bereich “Compliance” in fünf Sprachen.

Aktuell sezten wir ein Projekt für interne Unternehmensschulung um. Die Ursprungssprache ist deutsch. Wir übernehmen die Vertongung in fünf Sprachen: Niederländisch, Chinesisch, Russisch, Polnisch und Japanisch.

Wichtig bei der Umsetzung ist das timing der Sprache. Die Inhalte sind in über 40 Erklärfilmen aufbereitet und müssen in jeder Sprache funktionieren. Manche Sprachen sind aber von Natur aus länger. Wir sorgen für einen reibungslosen Ablauf und einen problemlosen Workflow.

Frau an Schreibmaschine

Der optimale Sprechertext – wie geht das?

Tipps für eine gelungene Sprachproduktion

Zu einer gelungen Sprachaufnahme gehört ein gut vorbereiteter Sprechertext. So kann sich der Sprecher zu 100% auf das Sprechen konzentrieren, und das hört man!
Read More
Baum auf Wiese - Sprachaufnahmen für Erklärfilme

Dein Erklärfilm in vielen Sprachen!

Dein Erklärfilm in vielen Sprachen!

Erklärfilme sind mittlerweile ein etabliertes Werkzeug um Inhalte zu kommunizieren, Sachverhalte zu erklären und Mitarbeiter zu informieren. Die Filme werden oft in mehreren Sprachen gleichzeitig produziert. Wie gehst du vor, wenn es viele Sprachen sein sollen und auf was solltest Du achten?

Read More
voice over recordings for south central asia.

Sprachaufnahmen aus dem orientalischen Raum

Aus aktuellem Anlass ist die Kommunikation in sonst bei uns seltenen Sprachen wie Farsi, Dari, Kurdisch, Paschto immer häufiger und wichtiger. Die Sprachen in den jeweils Länder- und Regionenspezifischen dialekten schlagen hier eine wichtige Brücke! Sprechen wir mit Paschto ein Publikum aus Afghanistan oder Pakistan an? Die Unterschiede haben mitunter brisante Implikationen mit politischem Beigeschmack. Bei einer Ansprache den richtigen Ton zu treffen ist essentiell. Wir helfen Ihnen.

 

 

Titelbild Kinderino Hörspiel, das geheimnisvolle Ei

Kleiner Hering – großer Ozean

Wir freuen uns sehr über eine gelungene Hörspiel-Umsetzung. Herzlichen Dank an alle unsere Heringe, Doktorfische, Walhaie, Anemonenfische und und und….

Ritter Vincelot in 10 Sprachen

Wir freuen uns über eine gelungene Zusammenarbeit mit Tivola. Die Kinder App “Vincelot” gibt es jetzt in 10 Sprachen! Ein charismatischer Erzähler führt durch das Spiel ab 4 Jahren.

Wir haben Sprecher mit vielseitigen Tonlagen in unserem Portfolio. In der App “Vincelot” sind die Sprachen Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Südamerikanisches Portugiesisch, Sudamerikanisches Spanisch, Russisch, Japanisch und Koreanisch vertreten. Sprecher aus Japan oder Korea in verschiedenen Tonalitäten sind für uns genauso problemlos zu koordinieren wie die europäischen Kernsprachen.

>mehr Infos
Coppenrath Verlag
Tivola

Arabisch. Plus Behördendeutsch.

VOX-OVER hat beste Verbindungen zu lokalen Sprecherinnen und Sprecher in aller Welt. Auch für Hocharabisch. So weit die professionelle Routine für alle Beteiligten. Doch kürzlich standen wir vor einer Herausforderung: der gewünschte Text enthielt deutsche Begriffe. Behördendeutsche Begriffe. Es sollte beispielsweise “Einkommensnachweis” in den hocharabischen Textfluss integriert werden.
Stellen Sie sich vor, Sie haben einen deutschen Text vorzulesen, der gespickt ist mit arabischen Ausdrücken. Wie liest man sie, wie spricht man sie mit der korrekten Betonung aus?
Den “Einkommensnachweis” und weitere Begriffe konnten wir schließlich in authentischer Aussprache und korrektem Sprachrhythmus im hocharabischen Text erklingen lassen. Weil sich unser Sprecher mit viel Ehrgeiz und Enthusiasmus dieser Herausforderung gestellt hat.
Herzlichen Dank! Shukran!

شكرًا